Niezależnie od tego, w jakim celu korzystasz z Internetu, z pewnością trafiasz na strony www, które są w obcym języku. Ponadto, jeśli posiadasz firmę, być może zainteresuje Cię fakt, że przetłumaczenie biznesowej strony www to pozwoli Ci pozyskać klientów z zagranicy. Jednak przetłumaczenie strony internetowej może wydawać się prawie niemożliwe, jeśli nie jesteś poliglotą.
Na szczęście istnieje wiele sposobów tłumaczenia stron internetowych. Zależnie od tego, czy chcesz przetłumaczyć przeglądaną witrynę tylko dla siebie, czy może potrzebujesz przetłumaczyć swoją biznesową stronę lub e-sklep, możesz skorzystać z wielu dostępnych zarówno płatnych jak i darmowych narzędzi. Wybór, z których skorzystać zależy od celu który chcesz osiągnąć. Jeśli zależy Ci na szybkim, codziennym tłumaczeniu to darmowe opcje będą wystarczające. Jeśli natomiast chcesz by strona była przetłumaczona rzetelnie i profesjonalnie np. jeśli prowadzisz firmę lub e-sklep, to lepiej zdecydować się na skorzystanie z usług profesjonalnych agencji.
Najszybszą darmową opcją jest automatyczne tłumaczenie strony bezpośrednio w przeglądarce. Ta metoda sprawdzi się, gdy chcesz na szybko coś przetłumaczyć i nie zależy Ci na perfekcyjnym tłumaczeniu. Jak to zrobić? To zależy od rodzaju przeglądarki.
Tłumaczenie stron internetowych w Chrome przeglądarce jest wbudowaną funkcją. Nie musisz w zasadzie instalować żadnych dodatków:
Przeglądarka Firefox niestety nie oferuje wbudowanego tłumaczenia tekstu lub stron, zatem cały proces jest dłuższy i bardziej skomplikowany. W tym celu należy pobrać dodatek Google Translate.
Powyższe metody są szybkie i darmowe, ale mają wiele niedociągnięć. Tłumaczą tylko rzeczywisty tekst na stronie internetowej i ignorują grafiki oraz teksty pojawiające się na obrazie. Nie przekładają też treści marketingowych, pomijają zasady SEO, lokalizację, a także kontekst kulturowy.
Jeśli więc zależy Ci, by kompleksowo i profesjonalnie przetłumaczyć stronę www, to warto zlecić to specjalistom.
Tłumaczenie stron internetowych to coś więcej niż tylko tekst, obejmuje ono nie tylko dokładne przetłumaczenie tekstu i grafiki, ale także edycję tekstu oraz końcową korektę. Zapewnienie prawidłowego przetłumaczenia witryny na inne języki bez utraty pierwotnego znaczenia i intencji może być trudne, dlatego w przypadku tłumaczenia tekstów marketingowych pomocny jest także copywriting lub transkreacja, a w niektórych przypadkach lokalne uwarunkowania języka docelowego mogą być tak odmienne od uwarunkowań języka źródłowego, że konieczna jest gruntowna zmiana całego tekstu marketingowego.
Niestety, samo profesjonalne tłumaczenie tekstu nie wystarczy, by firma ukazywała się klientom w wyszukiwarce. Konieczne jest również wykonanie lokalizacji i tłumaczenia SEO, w celu uzyskania wysokich pozycji w wyszukiwarkach. W tym miejscu wkraczają specjaliści od zasad i znajomości SEO. Za pomocą tłumaczenia SEO możesz upewnić się, że tłumaczenia witryny są skuteczne i dostępne dla wszystkich rynków docelowych. Pozycjonowanie strony internetowej przekłada się nie tylko na doskonałą widoczność witryny, ale także na zwiększenie ruchu – wejść z organicznych wyników wyszukiwania.
Jak widać, wykonanie odpowiedniego tłumaczenia witryny internetowej wymaga nakładu pracy wielu specjalistów, dogłębnego zrozumienia nie tylko samego języka, ale także uwzględnienia zasad SEO, aspektów kulturowych. Samodzielne tłumaczenie może mieć negatywny wpływ na jakość, dlatego by osiągnąć najlepsze rezultaty warto skorzystać z usług doświadczonej firmy takiej jak agencja Skrivanek.
Informacja prasowa