Tłumaczenia techniczne, prawne i marketingowe dla firm

Piotr Kowalczyk
07.09.2020

Znajomość języków obcych to w dzisiejszych czasach podstawa. Większość firm zatrudnia pracowników, którzy potrafią porozumiewać się przynajmniej w jednym języku obcym tak, aby bez problemu można było porozmawiać na przykład z klientem zagranicznym czy przetłumaczyć proste pismo. Znacznie trudniej jest jednak w przypadku tłumaczeń, które wymagają bezwzględnej poprawności – od nich może zależeć nawet los naszej firmy. Dlatego też warto powierzyć to zadanie biuru tłumaczeń.

Tłumaczenia techniczne… aby wszystko sprawnie działało

Język techniczny jest bardzo specyficzny i dobrze posługiwać się nim potrafi naprawdę niewiele osób. Tymczasem w firmach często pojawia się potrzeba przetłumaczenia różnego rodzaju instrukcji, opisów katalogowych czy ekspertyz. Produkując wyroby dla klientów z całego świata trudno też ograniczać się jedynie do podawania niezbędnych informacji w naszym rodzimym języku. Od dobrze przetłumaczonej instrukcji technicznej zależy bowiem funkcjonalność produktów sprzedawanych bądź zakupionych.

Tłumaczenia techniczne to także wszelkiego rodzaju dokumentacja budowlana, która często konstruowana jest w języku obcym dla podwykonawców z innych krajów.

Aspekty prawne i finansowe

Tłumaczenia prawne obejmują przede wszystkim różnego rodzaju umowy, które zawierane są z kontrahentami czy partnerami biznesowymi. Również umowy z pracownikami z zagranicy wymagają profesjonalnego skonstruowania w języku obcym. Dokumenty finansowe także powinny być przetłumaczone przez doświadczonego specjalistę, gdyż mogą one mieć kluczowe znaczenie dla sytuacji majątkowej firmy. Warto pamiętać, że oferty bankowe, faktury czy pisma od kontrahentów zwykle pisane są trudnym, fachowym językiem, który wymaga dobrej znajomości języka i prawa. Również w tym przypadku warto skorzystać z usług profesjonalnego biura tłumaczeń.

Tłumaczenia marketingowe dla prosperujących firm

Działalność na skalę europejską, a nawet światową, wymusza przygotowanie oferty reklamowej dla osób mówiących różnymi językami. Rolą tłumacza jest nie tylko poprawne zinterpretowanie tekstu, ale również zaadaptowanie go na potrzeby osób innej narodowości, z uwzględnieniem wszelkich różnic kulturowych, które mogą mieć wpływ na odbiór przekazu.

Dodatkowo biura tłumaczeń przygotowują stronę internetową w języku obcym – trzeba pamiętać, że jakość tłumaczeń ma tutaj ogromne znaczenie, gdyż witryna WWW to wizytówka firmy. Biura tłumaczeń świadczą także usługi dla profesjonalnych firm marketingowych tak, aby głównym celem ich działalności było jedynie przygotowywanie szeroko pojętych kampanii marketingowych, a nie tłumaczenie tekstu na inne języki. 

Artykuł powstał we współpracy z agencją tłumaczeń att.pl

Artykuł partnera

Zgłoś swój pomysł na artykuł

Więcej w tym dziale Zobacz wszystkie