Tłumacz przysięgły języka niemieckiego: życiowe sytuacje, w których będziesz go potrzebować!

Maciej Piwowski
04.07.2019

Pokutuje przekonanie, że z usług tłumaczeniowych korzystają przede wszystkim przedsiębiorcy, handlarze samochodów i ewentualnie zwykli Kowalscy sprowadzający swoje czterokołowe cacka z Zachodu. Tymczasem pomoc tłumacza przysięgłego języka niemieckiego może się przydać praktycznie każdemu, i to w zupełnie prozaicznych sytuacjach. Kilka przykładów znajdziesz w naszym poradniku.

Wniosek o przyznanie renty lub emerytury w Niemczech

W dobie masowej emigracji na Zachód (szacuje się, że tylko w latach 2008-2019 z Polski wyemigrowało około 2 miliony ludzi) ten problem prędzej czy później stanie się powszechny. Ustalenie prawa do renty lub emerytury za granicą wymaga oczywiście przygotowania pisma urzędowego, które musi zostać przetłumaczone na język kraju docelowego – w tym przypadku będzie to niemiecki. Należy to zlecić tłumaczowi przysięgłemu języka niemieckiego, który posiada kompetencje oraz tytuł prawny do przygotowania tłumaczenia uwierzytelnionego (urzędy nie zawsze go wymagają, ale lepiej się zabezpieczyć przed ryzykiem odrzucenia wniosku).

Zagraniczny wyjazd z dzieckiem

Nie wszyscy wiedzą, że zgodnie z europejskim prawem rodzic nie może samodzielnie wyjechać z dzieckiem za granicę bez uzyskania pisemnej zgody drugiego z rodziców. Jest to szczególnie ważne w przypadku podróży samolotem, gdzie standardową procedurą jest kontrolowanie dokumentów wszystkich pasażerów. Pracownik lotniska może poprosić o okazanie takiej zgody – zarówno w porcie wylotowym, jak i docelowym. Jego brak będzie się wiązać z poważnymi problemami. Zgoda taka powinna być przetłumaczona na język kraju, do którego się udajemy – np. właśnie niemiecki. Dla bezpieczeństwa warto też uwierzytelnić pismo.

Rada

Zgodę muszą posiadać również np. dziadkowie wybierający się z wnukiem za granicę.

Wydanie lub dostarczenie zaświadczeń urzędowych

Prosty przykład. Jan Kowalski zamierza wziąć ślub z Niemką w Berlinie. Tamtejszy Urząd Stanu Cywilnego będzie od niego wymagać przedstawienia aktu urodzenia i dokumentu poświadczającego, że jest kawalerem/wdowcem/rozwodnikiem. Kowalski otrzyma stosowne pisma w polskim Urzędzie Stanu Cywilnego, jednak niemiecki odpowiednik musi otrzymać przetłumaczone i najlepiej uwierzytelnione dokumenty. To już zadanie dla tłumacza przysięgłego języka niemieckiego.

Rekrutacja na studia w Niemczech

Niemieckie uczelnie wyższe, by wymienić chociażby Uniwersytet we Freiburgu czy Uniwersytet Techniczny w Monachium, gwarantują o wiele wyższy poziom nauczania niż polskie – i nie ma się co na to obrażać. Nie dziwi zatem, że coraz więcej młodych Polaków decyduje się kontynuować edukację nad Renem. Wcześniej jednak trzeba wziąć udział w procesie rekrutacyjnym, którego elementem jest złożenie podania i świadectwa maturalnego. Te dokumenty muszą zostać przetłumaczone na język niemiecki i poświadczone za zgodność z oryginałem, co może zrobić wyłącznie tłumacz przysięgły języka niemieckiego.

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego potrzebny „na już”. Jak go znaleźć?

Przede wszystkim należy zweryfikować, czy dany tłumacz posiada stosowne uprawnienia pozwalające mu wykonywać tłumaczenia uwierzytelnione. Każdy profesjonalista, a tym bardziej biuro tłumaczeń, informuje o tym na swojej stronie internetowej, podając numer wpisu na liście Ministerstwa Sprawiedliwości.

Dobrym kryterium wyboru tłumacza przysięgłego języka niemieckiego będzie sugerowanie się referencjami. Ta branża jest bardzo konkurencyjna, niestety na rynku nie brakuje też tzw. freelancerów, którzy nie gwarantują niczego poza niską ceną. Najbezpieczniej będzie więc przekazać zlecenie profesjonalnemu, polecanemu biuru tłumaczeń, funkcjonującemu na rynku od dawna i mogącemu się pochwalić bardzo dobrą opinią dotychczasowych klientów.

Cena tłumaczenia uwierzytelnionego tak naprawdę powinna mieć drugorzędne znaczenie. O wiele ważniejsza jest bowiem jakość. Pamiętajmy, że nawet drobny błąd, zwykła literówka może mieć ogromny wpływ chociażby na decyzję sądu, urzędu, uczelni czy kontrahenta biznesowego.

Artykuł partnera

Zgłoś swój pomysł na artykuł

Więcej w tym dziale Zobacz wszystkie